o

D.M.E. Klaassen
De Windharp in de Taalarcade
Walter Benjamins bezinning op vertalen voorbij equivalentie

Vaak wordt gedacht dat voor iedere talige uiting een anderstalig equivalent bestaat. Docenten op middelbare scholen en ontwikkelaars van vertaalmachines gaan ervan uit dat het bij vertalen louter om de betekenis van de woorden gaat.
Maar is dat eigenlijk wel zo? Vanuit de geschiedenis van de vertaaltheorie blijkt dat deze aanname allerminst vanzelfsprekend is.

D.M.E. Klaassen, De Windharp in de Taalarcade.
Leiden: Atma, 2009.
102 pagina’s. Prijs € 2,39, exclusief verzendkosten.

Boek en auteur
klik hier

Bestellen
www.lulu.com

Terug


Redactie

Dick van Zijderveld (hoofdredacteur)
LeoArie Elsenaar
Deborah Klaassen
Naomi Montroos
Jakob Rosenbaum
Suzanne Ruhof
Chloé van Uum

Redactiemedewerkers

Thierry Deleu
Thierry Langeweg

Jos van Liempdt
Pepijn Uljé

 

Redactie

redactie@opspraak.net
www.opspraak.net

insturen kopij: klik hier

ABN AMRO BANK 56.84.02.170 t.n.v. Stichting BeeldSpraak, Nieuwegein